Illusztráció: Ikhsan Zhakiyanov |
Kulcsszavak: tejföl, kefír, nagymama (қаймақ, айран, әже)
Hogy vártad a te unokádat!
Nélküled, nagyi, nagyobb a bánat.
Veled erősebb voltam,
szeretni tőled tanultam,
úgy hiányzol, nagyi!
Mosolyodat sose felejtem,
simogattál és mondtad: „lelkem”.
Találósaid, regéid,
rám mosolygó meséid,
hiányoznak, nagyi!
Kenyered, kefíred és sajtod,
tejfölöd, ahogy elém tartod
– édes és nyalogatom –,
ételeid az asztalon
úgy hiányoznak, nagyi!
Napfényem volt gondoskodásod,
nélküled borúsabban látok,
homályosabb a lelkem.
Sugarad hogy érdemeltem?
Bár élnél még, nagyi!
P.S.
Te voltál mosolygó napom, nagyi,
sírodhoz hoztam bánatom, nagyi.
Hófödte sírod mellett
látom sugárzó lelked –
vágyom rá, nagymama!
Fordította: Babakumar Khinayat, Miklya Zsolt. Szerkesztette: Majoros Nóra
Zhakiyanova Altynshash versét kazak nyelven meghallgathatod az alábbi felvételen, Dina Mailina előadásában.
Simonyi Cecília: Nagymama (әже) |
Remek! Köszönöm szépen! :)
VálaszTörlésnagyon szép a dal. milyen szép nyelv ez... :)
VálaszTörlésA hangfelvételeket eredetileg azért készítettük, hogy a verset fordító cimborák pontosabban vissza tudják adni a vers ritmusát, hangzását. De a felvételek olyan szépek lettek, hogy úgy éreztük, mindenképpen meg kell mutatnunk őket a közönségnek is.
Törlés